НЕ ЗАСТАВИТЬ СЕБЯ ДОЛГО ЖДАТЬ
• НЕ ЗАСТАВЛЯТЬ/НЕ ЗАСТАВИТЬ СЕБЯ (ДОЛГО) ЖДАТЬ••
[VP; subj: human or abstr]
=====
⇒ to come, arrive promptly:
- X не заставил себя ждать••≈ X wasted little (no) time;
- thing X was not long in coming;
- X did not keep person Y waiting;
- X did not make person Y wait long.
♦ "Я сейчас зайду к тебе". - "Заходи". Казангап не заставил себя ждать. (Айтматов 2). "I'll drop in in a few minutes." "Come along as soon as you're ready." Kazangap wasted little time (2a)
♦ Новые преследования не заставили себя ждать. На этот раз несчастье непосредственно выросло из моих трудов праведных (Гинзбург 2). A new wave of persecutions was not long in coming. This time the misfortune arose from my own righteous labors (2a).
♦ Смею надеяться, что успех не заставит себя долго ждать... (Соколов 1). I trust that success will not make me wait long... (1a).
Смотреть больше слов в «Большом русско-английском фразеологическом словаре»
НЕ ЗАСТАВИТЬ СЕБЯ ДОЛГО ПРОСИТЬ →← НЕ ЗАРЖАВЕЕТ